伊蕾 Yi Lei (1951 - 2018)

   
   
   
   

想家的三毛

Die von Heimweh geplagte San Mao

   
   
想家想家太想家 Heimweh, Heimweh, plagendes Heimweh
三毛想回家 San Mao wollte heimgehen
换断黑发当流云 Sie tauschte ihr gebrochenes, schwarzes Haar in fließende Wolken um
焚稿万卷做白花 Ungezählte, verbrannte Manuskripte wurden zu weißen Blumen
三毛悄悄回了家 San Mao ging ganz leise heim
变成慈父的手卷 Sie wurde zum Buch in der Hand des gütigen Vaters
变成慈母的手指甲 Wurde zum Fingernagel der gütigen Mutter
变成青苔变成草 Wurde zu Moos, wurde zu Gras
变成儿时的红发卡 Wurde zur roten Haarspange ihrer Kindheit
变成荷西的大胡子 Wurde zum dichten Bart von He Xi
变成荷西的一句话 Wurde zu He Xi's Wort
历尽苦难想回家 Leidvolle Erfahrungen möchten heimgehen
享尽自由想回家 Freiheitsliebe möchte heimgehen
流血亦是想思血 Vergossenes Blut ist auch Sehnsuchtsblut
风树叶雪花 Ist ein Blatt im Wind, eine Blume im Schnee
千回百转家何在 Wo ist Heimat in all den Höhen und Tiefen
世上的人啊 Unter den Menschen auf dieser Welt, ach
只有三毛没有家 Hatte nur San Mao keine Heimat
没有家,三毛永远长不大 Ohne Heimat wurde San Mao auf ewig nicht erwachsen
永远的浪子 Ein ewiger Freigeist
永远的少女 Ein ewig junges Mädchen
永远不谢的殉情花 Eine auf ewig nicht welkende Blume, die aus Liebe Selbstmord beging
永永远远 Auf immer und ewig
三毛是有家 Hat San Mao jetzt eine Heimat
日行千里走不到 Unerreichbar und ginge man tausend Li am Tag
花开花谢永远不到达 Blumen blühen, Blumen welken, auf ewig nicht erreichbar
那里安放着她的魂 Dort legte sie ihre Seele hin
她的闺情和质 Ihre weibliche Liebe und ihr schönes Wesen
山洪一样的黑头发 Ihr wie ein reißender Gebirgsstrom schwarzes Haar
因三毛回了家 Weil San Mao heimging
全世界的女人都想家 Haben alle Frauen auf der Welt Heimweh
女人都是痴女子 Alle Frauen sind törichte Frauen
痴女子都是自由魂 Alle törichten Frauen sind freie Seelen
自由魂都是天涯人 Alle freien Seelen sind Wanderer
天涯人都想有家 Alle Wanderer wünschen sich eine Heimat
是不是 Nicht wahr
是不是呀 Nicht wahr, ach
三毛你回答…… San Mao, sag doch was ....